ترجمه رسمی اسناد و مدارک تابع قوانین ابلاغ شده از سوی دادگستری جمهوری اسلامی ایران می‌باشد. باید بدانیم که اسناد و مدارک رسمی کشور در صورت ارائه اصل آنها قابل ترجمه رسمی بر روی سربرگ قوه قضائیه و ور به مهر و امضای مترجم رسمی تایید شده از قوه قضائیه می باشند. توجه داشته باشید که کپی این اسناد و حتی کپی برابر اصل دفاتر اسناد رسمی قابل ترجمه رسمی نیستند و تنها می توان آنها را بر روی سربرگ غیر رسمی دارالترجمه و مهر وامضای دارالترجمه (و نه سربرگ و مهر و امضای مترجم رسمی) تحویل داد. برای ترجمه اسناد و مدارک، دانستن لغات و اصطلاحات تخصصی یکی از اامات می باشد.

برابر قانون اساسی جمهوری اسلامی ایران پرداختن به هر گونه امر ترجمه اسناد و مدارک فقط در حوزه اختیارات مترجمین رسمی تایید شده از سوی دادگستری است. اسناد و مدارکی که برای ارائه به کشورهای دیگر مورد نیاز مردم است باید توسط مترجم رسمی زبان مربوطه ترجمه شده و روی سربرگ‌های مخصوصی که از سوی قوه قضاییه تامین می‌شوند چاپ شده و پس از مهر و امضا توسط مترجم و الصاق تمبر مورد تایید اداره امور مترجمین رسمی دادگستری و وزارت امور خارجه و در صورت نیاز سفارت‌خانه‌های خارجی مستقر در جمهوری اسلامی ایران قرار بگیرند. 


مشخصات

  • جهت مشاهده منبع اصلی این مطلب کلیک کنید
  • کلمات کلیدی منبع : رسمی ,اسناد ,ترجمه ,مترجم ,مدارک ,سربرگ ,ترجمه رسمی ,جمهوری اسلامی ,مترجم رسمی ,ترجمه اسناد ,مترجمین رسمی ,جمهوری اسلامی ایران
  • در صورتی که این صفحه دارای محتوای مجرمانه است یا درخواست حذف آن را دارید لطفا گزارش دهید.

تبلیغات

محل تبلیغات شما
محل تبلیغات شما محل تبلیغات شما

آخرین وبلاگ ها

برترین جستجو ها

آخرین جستجو ها

Sam وبلاگ اردبیل عشق بچه ترک فیلم وبگاه خبری بانک اطلاعات مشاغل ایران Wendy فیزیک هفتم دوتا از بیماران اوتیسمی معروف در جهان طراحی سایت پریز چوب کاران ایران